Сюжет
Итальянец Джузеппе Бальзамо, живущий во второй половине XVIII в. и именующий себя «граф Калиостро» — знаменитый «чародей» и «магистр тайных сил», путешественник, философ, фокусник и авантюрист. В 1780 г., после непродолжительной мошеннической гастроли в Санкт-Петербурге, Калиостро скрывается от погони, посланной всемогущим князем Потёмкиным, одновременно пытаясь найти «формулу» единственного чувства, которое он всё ещё не способен вызывать в человеческих сердцах — любви.
читать дальше
Неаполитанская песенка
Зрителям запомнилась лирическая песня на «итальянском языке», которую исполняют Жакоб и Маргадон каждый раз, когда Калиостро пытается соблазнить очередную жертву. Припев «уно-уно-уно, ун моменто» нередко используется в телевизионных передачах, роликах. Слова и музыку этой псевдоитальянской тарабарщины придумал Геннадий Гладков, композитор фильма. И даже исполнять её пришлось автору вместе с Александром Абдуловым (Жакобом) — у Семёна Фарады (Маргадона) не заладилось.
При всей фантасмагоричности песенки, авторам фильма пришлось утверждать её в литературном комитете, «литовать», а для этого предоставить «перевод» её текста на русский язык. Перевод был сделан, и песенка утверждена.

читать дальше
Итальянец Джузеппе Бальзамо, живущий во второй половине XVIII в. и именующий себя «граф Калиостро» — знаменитый «чародей» и «магистр тайных сил», путешественник, философ, фокусник и авантюрист. В 1780 г., после непродолжительной мошеннической гастроли в Санкт-Петербурге, Калиостро скрывается от погони, посланной всемогущим князем Потёмкиным, одновременно пытаясь найти «формулу» единственного чувства, которое он всё ещё не способен вызывать в человеческих сердцах — любви.
читать дальше
Неаполитанская песенка
Зрителям запомнилась лирическая песня на «итальянском языке», которую исполняют Жакоб и Маргадон каждый раз, когда Калиостро пытается соблазнить очередную жертву. Припев «уно-уно-уно, ун моменто» нередко используется в телевизионных передачах, роликах. Слова и музыку этой псевдоитальянской тарабарщины придумал Геннадий Гладков, композитор фильма. И даже исполнять её пришлось автору вместе с Александром Абдуловым (Жакобом) — у Семёна Фарады (Маргадона) не заладилось.
При всей фантасмагоричности песенки, авторам фильма пришлось утверждать её в литературном комитете, «литовать», а для этого предоставить «перевод» её текста на русский язык. Перевод был сделан, и песенка утверждена.

читать дальше